HOLYCHORDS

Платформа для подготовки и проведения музыкального прославления в вашей церкви.

Make reservation

Популярные исполнители

Pinksterkapel 's-Gravenhage Christelijke Gemeenschap "Gemeente Gods"
Tim Gil
Виталий Ефремочкин
Simon Khorolskiy
Воскресіння, м. Володимир-Волинський
Леонид Чеховский
Лекс Чернов
Новое сердце
Мелодія Надії
Alexandr Nazymok
Завет
Maddy Prior
Слово Жизни Music
Небо внутри
Пульс Веры
Cântările Evangheliei

Популярные альбомы

Kapelklanken 1
Kapelklanken 3
Kapelklanken 4
Kapelklanken 5
Kapelklanken 2
Надіюсь на Тебе, Господи
Назавжди
Атмосфера неба
Играй моя гармонь
Ты наша радость
Подумать о вечном
Столпы небес
Пульс веры
Cântări de laudă
Sing Lustily & With Good Courage
Christmas In Belfast

Новые комментарии

Андрій Буч 04:45 24.12.2025
Польський варіант: "Mario, czy już wiesz" Słowa i muzyka: Mark Lowry i Buddy Greene, Słowa polskie: Piotr Nazaruk 1. Mario czy już wiesz kim okaże się Twój syn, Twój mały chłopiec? Mario czy Ty wiesz, że te stópki dwie po wodzie będą kroczyć? Czy Ty wiesz, że ta mała dłoń powstrzyma wielki wiatr Że dałaś życie Temu kto Tobie życie dał 2. Mario czy Ty wiesz (czy Ty wiesz), że pewnego dnia przywróci wzrok ślepemu Mario czy już wiesz (czy już wiesz), że Twój synek ma wybawić nas od złego Czy Ty wiesz (czy Ty wiesz), że Twój chłopiec już niebiańskie ścieżki zna Że patrząc w jego oczy najświętszą widzisz twarz Mario Mario Ślepemu wzrok (ślepemu wzrok) Głuchemu dźwięk zmarłemu życia dar (zmarłemu życia dar) Chromemu krok (chromemu krok) Niememu pieśń przynosi Chrystus Pan (przynosi Chrystus Pan) 3. Mario czy Ty wiesz kim naprawdę jest maleńki Twój bohater Mario czy Ty wiesz, że pewnego dnia On rządzić będzie światem Czy Ty wiesz, że to właśnie On pokona grzech i śmierć Dziecko śpiące w Twych ramionach na imię ma "Jam Jest"
Андрій Буч 04:45 24.12.2025
"Mario, czy już wiesz" Słowa i muzyka: Mark Lowry i Buddy Greene, Słowa polskie: Piotr Nazaruk 1. Mario czy już wiesz kim okaże się Twój syn, Twój mały chłopiec? Mario czy Ty wiesz, że te stópki dwie po wodzie będą kroczyć? Czy Ty wiesz, że ta mała dłoń powstrzyma wielki wiatr Że dałaś życie Temu kto Tobie życie dał 2. Mario czy Ty wiesz (czy Ty wiesz), że pewnego dnia przywróci wzrok ślepemu Mario czy już wiesz (czy już wiesz), że Twój synek ma wybawić nas od złego Czy Ty wiesz (czy Ty wiesz), że Twój chłopiec już niebiańskie ścieżki zna Że patrząc w jego oczy najświętszą widzisz twarz Mario Mario Ślepemu wzrok (ślepemu wzrok) Głuchemu dźwięk zmarłemu życia dar (zmarłemu życia dar) Chromemu krok (chromemu krok) Niememu pieśń przynosi Chrystus Pan (przynosi Chrystus Pan) 3. Mario czy Ty wiesz kim naprawdę jest maleńki Twój bohater Mario czy Ty wiesz, że pewnego dnia On rządzić będzie światem Czy Ty wiesz, że to właśnie On pokona grzech i śmierć Dziecko śpiące w Twych ramionach na imię ma "Jam Jest"
Андрій Буч 04:44 24.12.2025
Mary, Did You Know? 1. Mary, did you know That your baby boy Would one day walk on water? Mary, did you know That your baby boy Would save our sons and daughters? Did you know That your baby boy Has come to make you new? This Child that you delivered Will soon deliver you. 2. Mary, did you know That your baby boy Will give sight to the blind man? Mary, did you know That your baby boy Would calm a storm with His hand? Did you know That your baby boy Has walked where angels trod? And when you kiss your little baby You've kissed the face of God? Mary, did you know? Oo, Mary, did you know? The blind will see The deaf will hear; The dead will live again! The lame will leap The dumb will speak The praises of the Lamb! 3. Mary, did you know That your baby boy Is the Lord of all creation? Mary, did you know That your baby boy Will one day rule the nations? Did you know That your baby boy Was heaven's perfect Lamb? And the sleeping Child you're holdin' Is the Great I Am!
Андрій Буч 04:44 24.12.2025
Пісня "Mary, Did You Know?" була написана в 1984 (текст) і 1991 (музика) роках Марком Лоурі та Бадді Гріном, а вперше записана Майклом Інґлішем у 1991 році. Вона стала сучасною різдвяною класикою, записаною безліччю артистів.
Андрій Буч 04:43 24.12.2025
Пісня "Mary, Did You Know?" була написана в 1984 (текст) і 1991 (музика) роках Марком Лоурі та Бадді Гріном, а вперше записана Майклом Інґлішем у 1991 році. Вона стала сучасною різдвяною класикою, записаною безліччю артистів.
Virantina Smith 02:08 24.12.2025
Крута пісня! Молодці, що зробили український переклад! Наш Бог живий!
Андрій Буч 23:57 23.12.2025
Біографія автора тексту. Священик Йозеф Мор народився в прекрасному австрійському місті Зальцбурзі в 1792 році. Ще хлопчиком він старанно співав і грав на скрипці в хорі при Зальцбургской університетській церкві і при бенедектинском монастирі св. Петра. Потім Йозеф поступив в католицьку семінарію і в 1815 році був рукопокладений у священики. Після висвячування він служив вікарієм в різних церквах недалеко від Зальцбурга. У 1827 році стає настоятелем в малюсінькому приході в містечку Хайнтерсі. У 1837 році Мор був переведений у Ваграйн (тут зараз знаходиться відомий гірськолижний курорт). За його ініціативою була побудована двоповерхова школа. Багато уваги приділяв о. Йозеф допомозі що потребує і престарілим, здійснюючи різні соціальні програми. Помер Йозеф Мор 4 грудня 1848 року від запалення легенів. Світ вже сильно помінявся з тієї пори. Церква святого Миколая в Обердорфе була зруйнована на початку ХХ століття. Зараз на її місці коштує каплиця, а поруч знаходиться музей, присвячений пісні, без якої не обходиться Різдво, мабуть, ні в одній країні світу.
Андрій Буч 23:31 23.12.2025
Польський варіант 2: Йозеф Мор 1816 (1792-1848) Франц Ксав'єр Грубер (1787-1863) Cicha noc, święta noc, Pokój niesie ludziom wszem, A u żłóbka Matka Święta Czuwa sama uśmiechnięta Nad dzieciątka snem, Nad dzieciątka snem. 2. Cicha noc, święta noc, Pastuszkowie u swych trzód Biegną wielce zadziwieni Za anielskim głosem pieni Gdzie się spełnił cud, Gdzie się spełnił cud. 3. Cicha noc, święta noc, Narodzony Boży Syn Pan Wielkiego majestatu Niesie dziś całemu światu Odkupienie win, Odkupienie win.
Андрій Буч 23:31 23.12.2025
Польський варіант: Йозеф Мор 1816 (1792-1848) Франц Ксав’єр Грубер (1787-1863) 36 1. Cicha noc! W górze skrzy Mnóstwo gwiazd, wszystko śpi; Lecz z ócz Marii odszedł dziś sen: W świętej ciszy Wiecznego to Syn [:Leży na łonie jej!:] 2. Święta noc! Dobrą wieść Anioł sam śpieszy nieść Wpierw pasterzom, co strzegą swych stad, Że Zbawiciel już przyszedł na świat, [:Którym jest Chrystus Pan.:] 3. Cicha noc! Święta noc! Chryste, Twej łaski moc Śmierć zwycięża, moc grzechu i cień; Więc zabłysnął zbawienia już dzień [:Nam w narodzeniu Twym.:]
Андрій Буч 23:29 23.12.2025
Хто знає, можливо, пісня так і залишилася б приходською дрібничкою, коли б не випадок. Розповідають, що через декілька днів Карл Маурахер з Циллерталя, відомий в тих місцях майстер по виготовленню органів, прийшов в церкву святого Миколая і переписав новий різдвяний гімн. Мабуть, завдяки ньому пісня потрапила в пісенну збірку, що підготовлену Блазиусом Виммером з Тіроля, вийшов влітку 1819 року. Завдяки цьому гімн став відомий, як . тірольська народна пісня. Збереглися численні рукописні записи цієї пісні і в самому зальцбургском регіоні, найстаріша з тих, що збереглися відноситься до 1822 року. Пісня стає популярною. Відомий в ті часи музичний колектив "Сім'я Райнерів" (Rainer - Singer) виконав її вже на Різдво 1819 року в одній з приходських церков, а через 3 роки вони заспівали її в замку графа Донгоффа у Фюгене на прийомі на честь австрійського імператора Франца I і російського імператора Олександра I. Незабаром різні групи, такі як відомий Штрассерский дитячий квартет, почали виконувати цей гімн на концертах в Австрії і Німеччині. У 1838 році він уперше з'явився в німецькій збірці пісень з приміткою "гімн невідомого походження". У Сполучених Штатах його уперше почули в 1839 році, коли "Сім'я Райнерів" використала музику цього гімну у своєму концертному турне. У 1854 році в Зальцбурзі було проведено декілька розслідувань з метою з'ясувати справжніх авторів цієї пісні. У результаті 30 грудня 1854 року Франц Кссав’єр Грубер описав історію створення цього гімну. Не дивлячись на це, мелодію продовжували наполегливо підписувати іменами Гайдна, Моцарта, Шуберта або Бетховена практично аж до 20 століття. Авторство Франца Грубера підтверджують і численні рукописні ноти, що збереглися до наших днів. Це декілька версій пісні "Тиха ніч", написані з 1836 по 1860 роки. Видно, що композитор постійно щось міняв. Остаточно і безповоротно питання про авторство було закрите тільки після того, як в 1995 році знайдений був рукопис о. Йозефа Мора, на якій були вказані імена авторів. Це рукопис, написаний між 1820 і 1825 роками, з гітарним акомпанементом, ймовірно, дуже близька до найпершої версії 1818 р.

Рейтинг пользователей за неделю

Ольга Моцьо
Влад Фонки
Бастіан Беземер
Искра Колева
Александр Белошапка
Tim Gil
Alex Fedoruk
Сергей Хегай
Леонид Калашников
Александр Качаев
Waldemar Elsukov
SVET MUSIC
Светлана Колубова
Lea Aptekar
Андрій Буч
Aliona Neste
Helena Goncharonok
Артем П
Юрий Горбунов
Лариса Пашко

Форма входа

Статистика пользователей

Онлайн всего: 404
Гостей: 388
Пользователей: 16