Очень нравится эта песня, но как-то неграмотно звучит перевод припева. "Ты отдал единственного Сына" и "Взошел на крест и за меня Ты был распят". Звучит так, как будто Отец взошел на крест. В оригинале стоит "Он взошел на крест".
Повтор: https://holychords.pro/38189 .
Нагадуємо: щоб Ваш матеріал залишився, потрібно додати відповідний приклад виконання, якого ще немає на сайті.
Також можна відредагувати вже раніше опублікований матеріал і розмістити у ньому підібрані Вами акорди (за бажанням), надіславши відповідний запит на модерацію (шукайте позначку редагування у формі олівця).
Усі копії матеріалів без mp3, все одно будуть видалені.
Український переклад 3: Анатолій Жилавий Лариса Пашко, 2024
1. Впевненість маю, що мій Ісус:
Мій Відкупитель, мій вірний Друг,
Кров’ю Своєю мене омив,
Духом Святим мене оживив.
Славлю Ісуса, славлю Христа,
Про Нього пісня мого життя.
Славлю Ісуса, славлю Христа,
Про Нього пісня мого життя.
2. Нове творіння, нове життя,
Вічної слави передчуття,
Силу і радість маю в Христі,
Мир і надію – все в повноті.
3. Вірю, що скоро настане день –
Прийде Спаситель у славі небес,
Ангельські хори хвалять Його,
І я підношу Бога мого!
Слушаю и мыслями погружаюсь в судьбу молодой девуки Есфирь , потом в бридже в период Давида , в конечно итоге проектирую на свою жизнь ... Слава Богу за пеню , благословений ребятам и их семьям 🫶 😇 😢 😇 👏 🙏
Історія пісні
«Вірність Твоя до нас вічна, о, Боже»
Багато гімнів народжувалися в результаті конкретних переживань, але гімн "Вірність Твоя велика" - результат щоденних роздумів автора над Божою вірністю.
Томас Обадія Чишолм народився в скромній дерев'яній хатині у Франкліні, штат Кентуккі, в 1866. Він вчився лише в початковій школі, але проте, коли йому виповнилося 16 років, він став учителем в тій же самій школі, де і сам раніше вчився. Через шість років він звернувся до Христа під час служіння пробудження.
Пізніше його висвятили на служіння в методистській церкві, але незабаром йому довелося піти із служіння із-за поганого здоров'я. Після 1909 він став страховим агентом в штаті Індіана.
У 1941 він написав в листі: "Мої доходи ніколи не були великими із-за слабкого здоров'я, але я не повинен забувати при цьому невпинну вірність Бога, що зберігає заповіт, за яку я виконаний вражаючою вдячністю".
Томас Чишолм написав більше 1200 віршів. У 1923 він відіслав декілька віршів Вільяму Раньяну, музикантові, що працював у Біблійному інституті Муді. Вільям Раньян написав про текст "Вірність Твоя велика" наступне: "Саме цей вірш мав таку для мене привабливість, що я старанно молився, щоб моя мелодія гідно передавала його сенс", і подальша історія показує, що Бог відповів на цю молитву.
Гімн народився в Канзасі в 1923 році. Він дуже запав в душу спочатку у Біблійному інституті Муді, потім в євангельських церквах. Через євангелізаційні кампанії Біллі Грейма цей гімн потрапив у Великобританію і прижився там. Російською мовою цей гімн переклав Д. А. Ясько.
Слова цього гімну ґрунтовані на Книзі Плач Єремії, 3: 22,23.
"По милості Господа ми не зникли, бо милосердя Його не виснажилося. Воно оновлюється кожен ранок; велика вірність Твоя"!
Досі слова гімну "Вірність Твоя велика" надихають вірян сподіватися на нашого вірного Бога.